Выпечка

Рыба запеченная по монастырски. Пошаговый рецепт приготовления рыбы по – монастырски. Ещё один вариант– это рыба в глиняном горшочке

Рыба запеченная по монастырски. Пошаговый рецепт приготовления рыбы по – монастырски. Ещё один вариант– это рыба в глиняном горшочке

Чтобы не пропустить новые полезные материалы,

Следующим словом, с которым мы поработаем, является фразовый глагол take , количество значений которого так же велико, как и у . Если вы взглянете в словарь, обнаружите, что словарная статья, посвященная этому глаголу, занимает не одну страницу, а примеров его использования не так уж и мало. Нас будут интересовать сочетания этого фразового глагола с различными , благодаря которым это слово обретает новые значения, отличные от своего основного.

Значения фразового глагола take

Как нам известно, первоначальное значение этого глагола передается следующими словами – брать, взять, поймать. В каких еще значениях вы можете встретить этот фразовый глагол?

  1. Take after – походить на (родителей, родственников).

    Jane is very short – she takes after her grandmother. – Джейн очень маленького роста, она пошла в свою бабушку.

  2. Take along – брать с собой (в дорогу), приводить, привозить.

    She took her sister along to the hospital. – Она привела свою сестру в больницу.

    Take me along. – Возьми меня с собой.

  3. Take apart – разбирать, анализировать, раскритиковать (отругать, отчитать кого-либо).

    He spent two days taking his car apart. – Он два дня разбирал по частям свою машину.

    The director will take her excuses apart. – Директор быстро разберется в ее отговорках.

  4. Take aside – отвести в сторону, отозвать (для разговора).

    It was a serious question and she decided to take him aside in order not to involve others in the discussion. – Это был серьезный вопрос, и она решила отвести его в сторону, чтобы не вовлекать остальных в обсуждение.

  5. Take away – убирать, забирать, отбирать; вычитать, отнимать.

    He was taken away to prison. – Его отвезли в тюрьму.

    Take 10 away from 100. – Вычти десять из ста.

    You can take our plates away. – Можешь убирать со стола.

  6. Take back – возвращать, взять обратно (признать, что ваше мнение неверно).

    It’s not easy to take back everything I said but I will do this. – Нелегко взять назад свои слова, но я это сделаю.

    Take this bag back to the shop and change it. – Отнеси эту сумку назад в магазин и поменяй.

  7. Take down – снимать (откуда-то), снять (одежду), сносить, записывать, разобрать (машину), сбить спесь (с кого-либо); снизить (цену), уничтожить.

    Did you take down his speech? – Ты записал его речь?

    She took down the picture from the wall. – Она сняла картину со стены.

    The building was taken down. – Здание снесли.

    Take your coat down. – Снимайте пальто.

  8. Take in – вносить; ушивать (одежду), убирать (паруса) ; включать; усваивать; обманывать; давать приют (брать жильцов); брать работу на дом; осматривать, посещать.

    It was a boring lesson and I didn’t take in the essence of the new theme. – Это был скучный урок, и я не понял суть новой темы.

    You could earn some extra money by taking in students. – Ты можешь заработать дополнительные средства, если будешь предоставлять жилье студентам.

    She takes in sewing. – Она берет на дом шитье.

    She took in her skirt. – Она ушила свою юбку.

    We were completely taken in. – Нас здорово провели.

  9. Take off – снимать (одежду), уводить, увозить, уносить; копировать, имитировать; взлетать; снимать запрет; приобрести популярность, пользоваться успехом; сделать перерыв в работе (взять отгул).

    Take your hands off the table. – Убери руки со стола.

    I had a lot of work and now I’m going to take two days off. – У меня было много работы, а сейчас я хочу взять два выходных.

    The plane took off in time. – Самолет взлетел вовремя.

    He took off his cap. – Он снял кепку.

  10. Take on – брать, взять на себя; нанимать (брать на работу); приобретать; волноваться; сразиться с кем-то.

    She doesn’t want to take on too much work. – Она не хочет брать на себя слишком много работы.

    I should take you on at basketball sometime. – Мне как-нибудь надо бы посоревноваться с тобой в баскетболе.

    The word took on a new meaning. – Слово приобрело новое значение.

    Последнее предложение в примерах очень актуально для нашей статьи, ведь в разных сочетаниях фразовый глагол take действительно приобретает новые значения.

  11. Take out – вынимать, извлекать, удалять; выводить (гулять) и вывести (удалить пятно); уничтожать; давать выход гневу, сводить счеты; выписывать.

    Are you taking him out for his birthday? – Ты ведешь его куда-нибудь на его день рождения?

    Don’t take it out on me, I am not guilty. – Не сваливайте это на меня, я не виноват.

    I’m afraid of taking out teeth. – Я боюсь рвать зубы.

  12. Take over – принимать руководство, брать ответственность, вступать во владение; перевозить на другой берег.

    Who’ll be taking over from Chris when he retires? – Кто займет место Криса, когда он уйдет на пенсию?

    After some discussions he decided to take over the leadership in organizing of this expedition. – После нескольких обсуждений он решил взять на себя руководящую роль в организации этой экспедиции.

  13. Take through – осуществлять, доводить до конца, объяснять.

    My English teacher took me through my first book of English. – Мой учитель английского языка помог мне справиться с моей первой английской книгой.

  14. Take to – пристраститься, привязаться.

    For some reason, I took to him quickly. – По какой-то причине я быстро привязалась к нему.

  15. Take up – поднимать; принимать (вызов); снимать, выкапывать; укорачивать; занимать (место); браться за что-то, заниматься чем-то; встречаться с кем-либо; приобретать, принимать.

    I think I should take up jogging. – Я думаю, мне надо начать бегать.

Потребуются ингредиенты, приведённые ниже:

  • Филе рыбы весом в 500 грамм, обжаренное кусочками на растительном масле.
  • 200 грамм жаренных шампиньонов или вешенок.
  • Жаренный лук.
  • Отварное яйцо, порезанное полукруглыми дольками.
  • Помидор, порезанный полукруглыми дольками.
  • 6 картофелин сваренных в мундире.
  • Майонез, сметана или сырный соус.
  • Сыр твёрдого сорта натертый на тёрке.
  • Сок лимона.
  • Мука.
  • Соль.
  • Перец.
  • Специи для рыбы.

Приготовление:

Во первых , берут лук и режут его кольцами или полукольцами, а затем берут шампиньоны и нарезают их ломтиками или дольками. Далее на сковородку льют растительное масло, выкладывают нарезанные лук и грибы и обжаривают. Солить и перчить по вкусу. Берут форму для запекания в духовке и половину грибов и лука перекладывают со сковородки в формочку для духовки, заранее обмазанную растительным маслом.

Во вторых , режут лимон пополам, берут рыбное филе и режут его на куски, затем солят, сбрызгивают лимонным соком и через 10 минут, когда рыба пропитается соком, её жарят на сковородке. Затем рыбу кладут на грибы и лук в форму для запекания. Соль и перец по вкусу.

В третьих , берут кастрюлю, заливают водой и сыпят щепотку соли. Далее до полной готовности варят картофель в мундире. Далее его остужают в холодной воде, чистят, режут кружочками и выкладывают вокруг кусочков рыбы, чтобы рыба оказалась в центре. Сверху на рыбу выкладывают нарезанные дольки помидорки и яйца, чередующиеся между собой. Они должны оказаться внутри кружочка из нарезанного картофеля.

В четвертых , та часть грибов с луком, что осталась на сковородке, берётся и выкладывается в центр на картофель, чтобы он оказался в круге из помидора и яйца. Остатки шампиньонов можно аккуратно расположить на картофеле.

В пятых , данное блюдо смазывают майонезом или сырным соусом. Сверху украшают тертым сыром.

В шестых , формочку для духовки с приготовленным блюдом ставят в духовку 150 градусов на 40 минут.

Рыбу можно взять на свой вкус. Например, горбушу свежемороженную.

Картофель можно порезать и обжарить на сковороде.

Готовить данное блюдо можно в горшочках или мультиварке.

Рецепт сметанного соуса для заливки вместо майонеза:

Муку обжаривают на сковороде, смешивают со сметной, добавляют сливочное масло и специи. Доводят до кипения.

Также для вкуса рыбу можно обвалять в муке.

По желанию, можно есть как горячим так и холодным.

Ещё один вариант– это рыба в глиняном горшочке.

Нарезают небольшими кусочками рыбу, морковь, лук и лимон. Смешивают, добавляют приправу.

Ставят в холодильник или на балкон и оставляют на час, чтобы рыба замариновалась.

Картофель чистят, нарезают крупно и солят.

В каждый горшочек сначала укладывают рыбу с овощами, а сверху кусочки сырого картофеля.

Наливают 4 столовых ложки воды, добавляют зелень.

Горшочки закрывают крышкой, ставят в духовку и включают максимальную мощность. Оставляют на полтора часа.

Калорийность и БЖУ:

  • Б: 13 г
  • Ж: 16 г
  • У: 1,2 г
  • Ккал и кДж: 199,5 ккал (835 кДж)

Приятного аппетита.

Возможно, вам также понравится эта статья:

👉 👈

P.S. С уважением Администрация сайта 😉