Чтобы не пропустить новые полезные материалы,
Следующим словом, с которым мы поработаем, является фразовый глагол take , количество значений которого так же велико, как и у . Если вы взглянете в словарь, обнаружите, что словарная статья, посвященная этому глаголу, занимает не одну страницу, а примеров его использования не так уж и мало. Нас будут интересовать сочетания этого фразового глагола с различными , благодаря которым это слово обретает новые значения, отличные от своего основного.
Значения фразового глагола take
Как нам известно, первоначальное значение этого глагола передается следующими словами – брать, взять, поймать. В каких еще значениях вы можете встретить этот фразовый глагол?
- Take after
– походить на (родителей, родственников).
Jane is very short – she takes after her grandmother. – Джейн очень маленького роста, она пошла в свою бабушку.
- Take along
– брать с собой (в дорогу), приводить, привозить.
She took her sister along to the hospital. – Она привела свою сестру в больницу.
Take me along. – Возьми меня с собой.
- Take apart
– разбирать, анализировать, раскритиковать (отругать, отчитать кого-либо).
He spent two days taking his car apart. – Он два дня разбирал по частям свою машину.
The director will take her excuses apart. – Директор быстро разберется в ее отговорках.
- Take aside
– отвести в сторону, отозвать (для разговора).
It was a serious question and she decided to take him aside in order not to involve others in the discussion. – Это был серьезный вопрос, и она решила отвести его в сторону, чтобы не вовлекать остальных в обсуждение.
- Take away
– убирать, забирать, отбирать; вычитать, отнимать.
He was taken away to prison. – Его отвезли в тюрьму.
Take 10 away from 100. – Вычти десять из ста.
You can take our plates away. – Можешь убирать со стола.
- Take back
– возвращать, взять обратно (признать, что ваше мнение неверно).
It’s not easy to take back everything I said but I will do this. – Нелегко взять назад свои слова, но я это сделаю.
Take this bag back to the shop and change it. – Отнеси эту сумку назад в магазин и поменяй.
- Take down
– снимать (откуда-то), снять (одежду), сносить, записывать, разобрать (машину), сбить спесь (с кого-либо); снизить (цену), уничтожить.
Did you take down his speech? – Ты записал его речь?
She took down the picture from the wall. – Она сняла картину со стены.
The building was taken down. – Здание снесли.
Take your coat down. – Снимайте пальто.
- Take in
– вносить; ушивать (одежду), убирать (паруса) ; включать; усваивать; обманывать; давать приют (брать жильцов); брать работу на дом; осматривать, посещать.
It was a boring lesson and I didn’t take in the essence of the new theme. – Это был скучный урок, и я не понял суть новой темы.
You could earn some extra money by taking in students. – Ты можешь заработать дополнительные средства, если будешь предоставлять жилье студентам.
She takes in sewing. – Она берет на дом шитье.
She took in her skirt. – Она ушила свою юбку.
We were completely taken in. – Нас здорово провели.
- Take off
– снимать (одежду), уводить, увозить, уносить; копировать, имитировать; взлетать; снимать запрет; приобрести популярность, пользоваться успехом; сделать перерыв в работе (взять отгул).
Take your hands off the table. – Убери руки со стола.
I had a lot of work and now I’m going to take two days off. – У меня было много работы, а сейчас я хочу взять два выходных.
The plane took off in time. – Самолет взлетел вовремя.
He took off his cap. – Он снял кепку.
- Take on
– брать, взять на себя; нанимать (брать на работу); приобретать; волноваться; сразиться с кем-то.
She doesn’t want to take on too much work. – Она не хочет брать на себя слишком много работы.
I should take you on at basketball sometime. – Мне как-нибудь надо бы посоревноваться с тобой в баскетболе.
The word took on a new meaning. – Слово приобрело новое значение.
Последнее предложение в примерах очень актуально для нашей статьи, ведь в разных сочетаниях фразовый глагол take действительно приобретает новые значения.
- Take out
– вынимать, извлекать, удалять; выводить (гулять) и вывести (удалить пятно); уничтожать; давать выход гневу, сводить счеты; выписывать.
Are you taking him out for his birthday? – Ты ведешь его куда-нибудь на его день рождения?
Don’t take it out on me, I am not guilty. – Не сваливайте это на меня, я не виноват.
I’m afraid of taking out teeth. – Я боюсь рвать зубы.
- Take over
– принимать руководство, брать ответственность, вступать во владение; перевозить на другой берег.
Who’ll be taking over from Chris when he retires? – Кто займет место Криса, когда он уйдет на пенсию?
After some discussions he decided to take over the leadership in organizing of this expedition. – После нескольких обсуждений он решил взять на себя руководящую роль в организации этой экспедиции.
- Take through
– осуществлять, доводить до конца, объяснять.
My English teacher took me through my first book of English. – Мой учитель английского языка помог мне справиться с моей первой английской книгой.
- Take to
– пристраститься, привязаться.
For some reason, I took to him quickly. – По какой-то причине я быстро привязалась к нему.
- Take up
– поднимать; принимать (вызов); снимать, выкапывать; укорачивать; занимать (место); браться за что-то, заниматься чем-то; встречаться с кем-либо; приобретать, принимать.
I think I should take up jogging. – Я думаю, мне надо начать бегать.
Потребуются ингредиенты, приведённые ниже:
- Филе рыбы весом в 500 грамм, обжаренное кусочками на растительном масле.
- 200 грамм жаренных шампиньонов или вешенок.
- Жаренный лук.
- Отварное яйцо, порезанное полукруглыми дольками.
- Помидор, порезанный полукруглыми дольками.
- 6 картофелин сваренных в мундире.
- Майонез, сметана или сырный соус.
- Сыр твёрдого сорта натертый на тёрке.
- Сок лимона.
- Мука.
- Соль.
- Перец.
- Специи для рыбы.
Приготовление:
Во первых , берут лук и режут его кольцами или полукольцами, а затем берут шампиньоны и нарезают их ломтиками или дольками. Далее на сковородку льют растительное масло, выкладывают нарезанные лук и грибы и обжаривают. Солить и перчить по вкусу. Берут форму для запекания в духовке и половину грибов и лука перекладывают со сковородки в формочку для духовки, заранее обмазанную растительным маслом.
Во вторых , режут лимон пополам, берут рыбное филе и режут его на куски, затем солят, сбрызгивают лимонным соком и через 10 минут, когда рыба пропитается соком, её жарят на сковородке. Затем рыбу кладут на грибы и лук в форму для запекания. Соль и перец по вкусу.
В третьих , берут кастрюлю, заливают водой и сыпят щепотку соли. Далее до полной готовности варят картофель в мундире. Далее его остужают в холодной воде, чистят, режут кружочками и выкладывают вокруг кусочков рыбы, чтобы рыба оказалась в центре. Сверху на рыбу выкладывают нарезанные дольки помидорки и яйца, чередующиеся между собой. Они должны оказаться внутри кружочка из нарезанного картофеля.
В четвертых , та часть грибов с луком, что осталась на сковородке, берётся и выкладывается в центр на картофель, чтобы он оказался в круге из помидора и яйца. Остатки шампиньонов можно аккуратно расположить на картофеле.
В пятых , данное блюдо смазывают майонезом или сырным соусом. Сверху украшают тертым сыром.
В шестых , формочку для духовки с приготовленным блюдом ставят в духовку 150 градусов на 40 минут.
Рыбу можно взять на свой вкус. Например, горбушу свежемороженную.
Картофель можно порезать и обжарить на сковороде.
Готовить данное блюдо можно в горшочках или мультиварке.
Рецепт сметанного соуса для заливки вместо майонеза:
Муку обжаривают на сковороде, смешивают со сметной, добавляют сливочное масло и специи. Доводят до кипения.
Также для вкуса рыбу можно обвалять в муке.
По желанию, можно есть как горячим так и холодным.
Ещё один вариант– это рыба в глиняном горшочке.
Нарезают небольшими кусочками рыбу, морковь, лук и лимон. Смешивают, добавляют приправу.
Ставят в холодильник или на балкон и оставляют на час, чтобы рыба замариновалась.
Картофель чистят, нарезают крупно и солят.
В каждый горшочек сначала укладывают рыбу с овощами, а сверху кусочки сырого картофеля.
Наливают 4 столовых ложки воды, добавляют зелень.
Горшочки закрывают крышкой, ставят в духовку и включают максимальную мощность. Оставляют на полтора часа.
Калорийность и БЖУ:
- Б: 13 г
- Ж: 16 г
- У: 1,2 г
- Ккал и кДж: 199,5 ккал (835 кДж)
Приятного аппетита.
Возможно, вам также понравится эта статья:
👉 👈
P.S. С уважением Администрация сайта 😉